賢いおひとりさま生活   슬기로운 혼자 생활

感動と好奇心とときめきを見つけて綴ります

コロナ禍の友は語学学習 코로나 시대의 친구는 어학 학습

韓国語学習を始めて十数年


やっと韓国ドラマの韓国語が
理解できるようになって
もっと韓国ドラマが楽しめるようになりました


でも
おばさん学習者は
モチベーションを維持するのが
難しい


そんな時
English Journal ONLINEの
記事が届きました


記事を読んで
うるっとして
また頑張ろうと思いました


コロナ禍にステイホームでできる語学学習
楽しめる程度にゆっくり


平野先生のおっしゃる通り↓
生きている限り
続けていこうと思います^^
 


当たり前に「できなかった」私とあなたへ より抜粋


子どもの務めは勉強ができるようになることではありません。子ども時代をなんとか生き抜いて、大人になることです。いま大人になっているあなたは、その務めを立派に果たしたのです。だから胸を張って、ひとりの大人として、好きなことを好きなように学んでほしい。できないなんて思わないでほしい。いまさらなんて言わないでほしい。


諦めなければ夢は必ず叶(かな)うなんて嘘だと思う。誰にでもなにかしら才能があるなんて保証もない。それでも、あなたは生きている限り、生きてゆけるのだから。

 



한국어 학습을 시작한지 십수 년


겨우 한국 드라마의 대사를
이해할 수 있게 되고


한국 드라마를 더 즐겁게 보게 됐습니다


하지만
아줌마 학습자는
의욕을 의지하는 것이
어렵습니다


그 때
English Journal ONLINE의
기사가 왔습니다


기사를 읽고
눈물이 날 뻔했고
다시 열심히 하자고 생각했습니다


코로나 시대에 집에서 할수 있는 어학 학습
즐길 수 있을 정도로 느긋하게


히라노 선생님이 말씀하신 대로↓
살아 있는 한
계속해 나갈 생각입니다^^


『당연히 「할 수 없었던」 저와 여러분께』에서 발췌


 『아이의 의무는 공부를 잘하게 되는 것이 아닙니다.어린 시절을 어떻게든 살아내고 어른이 되는 것입니다.지금 어른이 된 여러분은 그 의무를 훌륭하게 수행한 것입니다.그러니까 가슴을 펴고 한 면의 어른으로서 좋아하는 걸 좋아하는 만큼 배웠으면 좋겠습니다.할 수 없다고 생각하지 마십시오.'이제 와서' 라고 말하지 마십시오.


 포기하지 않으면 꿈은 반드시 이루어진다는 것은 거짓말입니다.누구에게라도 뭔가 재능이 있다는 보증도 없습니다.그래도 여러분은 살아 있는 동안 살아 가는 것이니까. 』


번역자 허브